“Экс-советские люди инерционно приучены с уважением относиться ко всему, что напечатано в газетах или высказывается по радио и ТВ. Раз что-то предано гласности — значит, правда. С таким, пусть наивным, но прочно устоявшимся доверием к печатному и “эфирному” слову последствия внушения становятся просто гротескными”. Вспомним историю трастов или нечто подобное.
Между речью и общественным сознанием действует прямая и обратная связь. Общество находит слово для обозначения нового явления, а затем найденное слово формирует общественное отношение к этому явлению. Этот постулат, по мнению директора Института психологии РАН, члена-корреспондента РАН А. Берлянского, можно проиллюстрировать одним ярчайшим примером. Слово “киллер” в переводе с английского — убийца. Человек, совершивший это преступление, достоин лишь презрения и жестокой кары. Но это, когда преступника называют русским словом. Английский же аналог произвел сдвиг в общественном сознании по отношению к этому преступлению. Само слово “киллер” было выбрано для того, чтобы отделить “заказное” убийство от “обычного”. Оно стало обозначением профессии. Киллер — убийца наемный. Он не питает никаких негативных чувств к человеку, которого должен уничтожить. Он просто выполняет работу. И это как-то затушевало в общественном сознании нравственно-моральный аспект преступления. Если бы киллеров называли по-русски — наемный убийца, — отношение к этому явлению было бы несколько иным. А так можно опасаться, что молодое поколение, с детства узнавшее слово “киллер”, получит искаженное представление о цене человеческой жизни.
Еще предстоит разобраться с этой несмешной игрой в слова наших языков: приватизация вместо частной собственности, “процесс реформ” вместо реального института рынка — спора экономических философий.
Что значат сегодня слова “процесс реформ”, “приватизация”, “капитализация”? В средствах массовой информации ведутся дискуссии с использованием слов, за которыми давно уже не стоит реальность. Слова гладкие, укатанные, понятные каждое в отдельности, красиво увязанные в речевые потоки, а мысли нет.
Время пустых и красивых слов прошло.
Журналист должен уметь надлежащим образом организовывать и анализировать полученную информацию. Иногда это означает умение отделять факты от фикции, а в отдельных случаях и отказ от собственной идеологии. Журналист, газета — это не только передатчик объективной информации. В независимом издании (а о таком статусе заявляет большинство российских и украинских газет) четко должны быть разделены факты и интерпретация этих фактов авторами. Речевое представление такого рода информации формирует официально-информативный подстиль.
Экспрессивное изложение факта информатором, основанное на его субъективном восприятии факта, имеющее целью активизировать развлекательную функцию, характерно для неофициально-информативного подстиля. Экспрессия изложения задается даже заголовком информационной заметки, напр.: Сильное средство в скучной облатке (о тендере на поставку лекарств льготникам); Убыточный дождь (о наводнении в Крыму); Инвестор на тропе войны (о решении обманутых вкладчиков трастов не платить за коммунальные услуги) и т.п. (“Известия” от 3 сентября 1997 года).
В информативно-деловом подстиле сосредотачиваются жанры, основанные на текстах (документах) делового характера, принятых теми или иными властными структурами, о вступлении их в силу. Эти документы имеют для массового читателя императивную силу.
Информативно-аналитический подстиль характерен для серьезных, солидных изданий, которые могут себе позволить, накапливая информацию, затем ее обобщать, анализировать, делать выводы, прогнозировать.
Этот подстиль в какой-то мере пересекается с газетно-научным подстилем, тексты которого дают читателю большое количество научной информации, знакомят массового читателя с достижениями современной научной мысли в доступной для неспециалиста форме.
Этим нехудожественным подстилям газетной речи противополагается художественная публицистика, в произведениях которой основные функции газетной речи обогащаются эстетическими компонентами, эмоционально-оценочным отношением автора к описываемым событиям.
Информативная функция относится к основным, базовым функциям средств массовой информации — СМИ. Официально-информативный подстиль газетной речи, будучи связан с официальными каналами информирования общества о происходящих событиях, исключает субъективный подход информатора к освещению фактов, устраняет оценочный элемент в этом процессе. Официальная информация обычно не имеет автора, она передается от имени информационных агенств. При монолитной прессе времен застоя это были ТАСС, РАТАУ, в настоящее время диапазон их пополнился Интерфаксом, Интерфакс-Украина, ДІНАУ-Укрінформ и т.д. К ним примыкают и пресс-службы законодательных, исполнительных органов власти, пресс-службы отдельных ведомств.
Официально-информативный подстиль претерпел значительные изменения в последнее время в части ссылки на источник информации и буквальность ее передачи. Если в газетах 70-х годов хроникальные сообщения, информативные заметки оформлялись следующим образом: Москва (ТАСС). Сегодня начался официальный визит ... // Київ (РАТАУ). 16 вересня 1970 року розпочав свою роботу черговий пленум ..., то для прессы 90-х годов характерно свободное, но приближенное к оригиналу изложение официальной информации, со ссылкой на ее источник, напр., Как передал 22 сентября Интерфакс, Борис Ельцин дал письменное поручение генеральному прокурору, министру внутренних дел, директору ФСБ создать совместную следственную группу для расследования ситуации во властных структурах; Анатолий Куликов, как передал Итар-ТАСС, сообщил президенту, что такие случаи в стране не единичны; // По информации ряда СМИ, ранее Марчуку предлагалось занять место секретаря Совета национальной безопасности (Известия); // За повідомленням ДІНАУ - Укрінформ...; Як переда? наш власний кореспондент...
В официально-информативной речи высока частотность многочленных понятийных словосочетаний разнообразной структуры с компонентами, выраженными обособленными оборотами. В них сжато, компрессивно передается событийная информация в актуально-ситуативном аспекте.